好培训网合作机构 > 学校机构 > 成都策马翻译学校欢迎您!

咨询热线

11月4日平凡人张光波成都策马讲座纪程

发布时间:2016-11-07 12:11:58

11月4日,张光波老师在成都策马翻译培训进行了联合国同传主题讲座,学翻译的学员应该是对这位老师久仰大名吧。国际会议口译员协会(AIIC)会员、联合国国际海事组织中文组同传、欧盟委员会、欧洲议会认证一级译员,集众多重量级头衔于一身的张光波老师在翻译界早已是名声在外。拨开华丽的光环,我们看到的是一个平凡的人不平凡的奋斗故事。


这次的讲座吸引了众多学生及翻译爱好者前来聆听,现场座无虚席。张光波老师在现场为学生讲解口译技巧。张光波老师从自身经历出发,卸下光环,对现场听众娓娓道来。从张老师的成长经历,我们既看不到家庭传统的影响,也看不到从小立下的明确志向,而是一个平凡人的奋斗与努力。

策马翻译讲座的自由提问时间里,针对学生的提问,张光波老师深入浅出,以翻译界长者的身份对即将踏入翻译界的学生谆谆教导,将自己的经历与经验提炼出来,给学生最直接的建议与指导,包括对踏入口译界的迷茫及作为口译专业的学生当前应该做什么,怎么做的问题。

成都策马翻译学校讲座现场的同学们正在认真听张光波老师演讲,前来听讲座的同学们正在做笔记,张光波老师正在回答学生提问。

张光波老师向同学们系统地介绍了交替传译的训练方法和技巧,指出口译训练是一个循序渐进的过程,需兼顾听、理解、记、表达四个维度。口译训练应从独立单句开始,逐渐扩展到两个单句,三个到五个单句,再到段落、篇章。此外,张光波老师还与同学们进行了实例练习,并针对同学们的具体问题提出应对策略。例如,如何抓取主要信息,如何记忆以及如何使表达言简意赅。同时,张光波老师还强调了记忆的重要性,鼓励同学们通过大量练习增强记忆力。除此之外,他指出口译中得体正确的坐姿、眼神、讲话习惯等细节都会体现译员的专业性。

讲座结束后,张光波老师在给学生作解答。时间总是过得飞快,同学们是否意犹未尽?没关系,2017年寒假期间,张光波老师将执教口译特训班,届时你可以与张光波老师再次相约成都策马翻译课堂。